maandag 1 april 2019

Brief granman Alalaparu van de Trio’s had niet voorgelezen mogen worden op NDP-massameeting

'De brief was alleen voor de president bedoeld en Alalaparu's woorden zijn verkeerd vertaald'

'De granman gaat onderzoeken wie de brief heeft vertaald, hij gaat dit niet zo laten'


Granman Asongo Alalaparu van de Trio’s is verbaasd, dat een brief van hem, gericht aan de president, vrijdag is voorgelezen op de massameeting van de NDP in Ocer. Hij kan zich daarnaast ook niet helemaal vinden in de inhoud zoals die aan de aanwezigen is gepresenteerd. 

Het stamhoofd laat via zijn tolk, Tildas Tawadi, vandaan, maandag 1 april 2019, via de Ware Tijd weten dat hij inderdaad een brief heeft geschreven aan de president. Maar, dat gebeurde op persoonlijke titel en nimmer met de bedoeling dat die publiekelijk gemaakt zou worden. 'De brief was alleen voor de president bedoeld', benadrukt de tolk namens het stamhoofd.

'Hij heeft aan de president laten weten dat hij NDP'er is en zal blijven en dat hij weer op hem zal stemmen.' Voorts zou het stamhoofd aan de president te kennen hebben gegeven, dat ook andere personen in het dorp zijn partij aanhangen. 'Maar, dat behalve de NDP geen enkele andere partij welkom is in het dorp, heeft de granman niet gezegd. Zijn woorden zijn verkeerd vertaald.'

De twee personen die vrijdag de inhoud van de brief aan het publiek hebben voorgehouden, zeiden dat ze door de granman waren afgevaardigd. 'Zijne excellentie, namens de totale bevolking van Kwamalasamutu en de overige dorpen van het zuiden delen wij u mede, dat wij, vooral Kwamalasamutu, alleen NDP'ers zijn en dat andere partijen niet, nogmaals, niet welkom zijn in ons gebied', las één van hen voor.

Gezegd werd dat het schrijven door de granman is getekend en van 27 maart dateert. Tawadi zegt dat het stamhoofd zich distantieert van dit gedeelte uit de brief, omdat zijn woorden niet goed zijn vertaald. Volgens de tolk was het de bedoeling, dat hij zelf de brief zou vertalen en daarna aan de president zou geven, maar dat anderen dit op zich hebben genomen. 'De granman gaat onderzoeken wie de brief heeft vertaald. Hij gaat dit niet zo laten.'

Het vermoeden bestaat, zegt de tolk, dat ressortraadsleden uit het gebied die de brief naar Paramaribo hebben gebracht, deze zelf hebben vertaald. Dat kan echter niet met zekerheid gesteld worden. Tawadi zegt, dat de twee personen die de brief hebben voorgelezen, bekend zijn bij hem en dat het gaat om een ressortraads- en districtraadslid uit het gebied. In de brief, zoals die is voorgelezen, wordt gesteld, dat Bouterse de enige president is die naar het gebied heeft omgekeken en ontwikkeling daar brengt.

Geen opmerkingen:

Een reactie posten