Rechter Oswaldo Ener Granados Guerrero heeft nationaal lof ontvangen
Een rechtbank in het noorden van Peru heeft nationaal lof ontvangen door de eerste uitspraak te doen volledig in Quechua geschreven, de taal van het Inca-rijk. Magistraat Oswaldo Ener Granados Guerrero sprak het vonnis uit in een geschil tussen twee moedertaalsprekers van Áncash Quechua, een van de dialecten van de nog steeds gesproken taal in het Andesgebergte, aldus berichtgeving woensdag 17 juli 2019 van Diario Correo.
Het geschil betrof een letselschadeclaim dat de twee partijen overeenkwamen in het Vredespaleis in de stad Huaraz, een rechtbank die kleine zaken hoort. 'De magistraat, toen hij hoorde dat de eiseres en de beklaagde beiden Quechua-sprekers waren uit het gebied dat bekend staat als Cachipachán in het dorp Vicos, besloot om alle procedures in hun moedertaal uiteen te zetten', kondigde het Áncash Regionaal Hooggerechtshof aan.
Dr Granados Guerrero verwees delen van zijn vonnis naar het 'Devolved Cultural Directorate' in Áncash, waar specialisten ze vertaalden naar de lokale vorm van Quechua en de vertaling van de andere secties controleerden, met als doel 'het vergroten van toegang tot en toegang tot gerechtigheid voor meer Peruanen', zegt het staatspersagentschap Andina.
Quechua, of Runa Simi, was de taal van het machtige Inca-rijk, dat een groot deel van het noordwestelijke deel van Zuid-Amerika bestuurde tot de Spaanse verovering in de 16e eeuw. Het overleeft in de berggebieden, waar de vier belangrijkste soorten worden gesproken door maximaal 10 miljoen mensen uit Ecuador in het noorden tot Argentinië in het zuiden - en de meeste van hen in Peru. Quechua heeft sinds 1975 de officiële status in Peru, maar is nog steeds grotendeels een gesproken in plaats van geschreven taal, veel vaker gehoord in plattelandsgebieden dan in de media of rechtbanken.
Dr. Granados Guerrero haalde het nieuws ook in september vorig jaar, toen hij de eerste zin in Quechua sprak voor de rechtbank in de regio Áncash en aankondigde, dat het Hooggerechtshof de Quechua-taaldiensten op alle gerechtelijke niveaus wilde uitbreiden.
De nieuwste en ambitieuzere prestatie van de magistraat werd geprezen in de reguliere en social media van Peru. 'Goed gedaan, echte culturele diversiteit', was een gemeenschappelijk sentiment, terwijl een lezer zei: 'dit moet landelijk worden toegepast'.
Sommige social media-gebruikers vinden het een goed begin, maar staan erop dat er nog meer moet worden gedaan.
(Suriname Mirror/Diario Correo/BBC/Andina)
Geen opmerkingen:
Een reactie posten